nostredame {>:(:นอสตราดามุส:):<}

posted on 01 Dec 2008 20:08 by zolooooo

Michel Nostradamus (1503 - 1566)


ชื่อจริง Michel de Nostredame
* Nostradamus เป็นคำสะกดตามภาษาลาตินคับ บางครั้งจะพบเอกสารที่เขียนว่า Michel de Nostradamus ด้วย แต่อันนี้ถือเป็นการเขียนผิด

เรื่องราวของนอสตราดามุสมักจะถูกกล่าวถึงในฐานะของนักทำนายผู้ยิ่งใหญ่อันเป็นผลมาจากการเผยแพร่ชีวประวัติและงานเขียนของเขาโดยเน้นในแง่ตำนานเสียมากกว่าการศึกษาในแง่วิชาการ แต่ในขณะเดียวกัน เขาก็เป็นที่รู้จักเช่นกันในฐานะของแพทย์และนักเขียนที่มีอิทธิพลต่องานยุคหลังมากที่สุดผู้หนึ่งของสมัยเรเนซองส์อีกด้วย ในที่นี้ ข้าพเจ้าจึงอยากจะพูดถึงงานเขียนของเขาคับคุณ Kindaichi ขอบคุณมากคับสำหรับรีเควส ถ้าเนื้อหาออกจะต่างจากที่อยากอ่านไปมาก ก็ต้องขออภัยด้วยคับ m(_ _)m

* ต้องขออนุญาตข้ามประวัติชีวิตของนอสตราดามุสไปคับ ผู้ที่สนใจ ลองอ่านได้จาก
ที่นี่ (วีกิ)นะคร้าบ

ในยามปกติ นอสตราดามุสจะเขียนจดหมายและข้อความส่วนตัวด้วยภาษาลาตินก็จริง แต่หากไม่นับฉบับที่ถูกแปลเป็นภาษาเยอรมันแล้ว งานเขียนทั้งหมดของเขาล้วนเป็นภาษาฝรั่งเศส ไม่มีงานชิ้นใดที่ถูกเขียนด้วยภาษาลาตินเลย

- Orus Apollo
ต้นฉบับแปลภาษาฝรั่งเศส Hieroglyphica ของ Horapollo ซึ่งนอสตราดามุสเขียนด้วยลายมือตัวเอง เป็นเอกสารที่ไม่ได้รับการตีพิมพ์ระหว่างที่นอสตราดามุสยังมีชีวิตอยู่ เพิ่งจะถูกเผยแพร่ในศตวรรษที่ 20 นี่เอง เนื้อหามีใจความกล่าวถึงฟาโรห์ซึ่งเป็นบุตรของโอซิริส (โฮราพอลโล่เขียนโดยตีความว่าโฮรูสซึ่งเป็นบุตรของโอซิริสและฟาโรห์เป็นบุคคลเดียวกัน ซึ่งในจุดนี้มีการโต้แย้งกันมากในปัจจุบัน)
เอกสารฉบับนี้ถูกให้ความสำคัญในฐานะที่เป็นลายมือโดยตรงของนอสตราดามุสเพียงชิ้นเดียวที่เหลืออยู่ในปัจจุบัน ซึ่งถูกใช้อ้างอิงในการวิจัยเกี่ยวกับแนวคิดและอุปนิสัยของนอสตราดามุสในการศึกษาทุกวันนี้

- Almanach
บันทึกคำทำนายประจำปีซึ่งถูกตีพิมพ์ระหว่างปี 1549 - 1566 มีเนื้อหาเกี่ยวกับคำทำนายสำหรับปีถัดไป (ยกเว้นฉบับของปี 1551 ซึ่งไม่มีเหลืออยู่ ไม่เป็นที่แน่ชัดว่าได้มีการตีพิมพ์ออกมาหรือไม่) ในช่วงแรกพิมพ์เป็นฉบับปฎิทินกับฉบับบันทึก และหลังจากฉบับปี 1563 ก็รวมทั้งสองฉบับออกพิมพ์เป็นเล่มเดียวกัน
ฉบับปฏิทินจะมีการเขียนกลอนสี่บรรทัดไว้สำหรับแต่ละเดือน ซึ่งตรงนี้เองที่กลายไปเป็นต้นแบบของ Les Prophéties ในภายหลัง
อัลมานาคได้รับเสียงตอบรับกันอย่างกว้างขวางจนถึงกับมีการตีพิมพ์ฉบับลอกเลียนออกมา ซึ่งความนิยมนี้ไม่ได้จำกัดอยู่เฉพาะในฝรั่งเศสเท่านั้น อัลมานาคหลายฉบับถูกแปลเป็นภาษาอิตาลี และบางฉบับเป็นภาษาอังกฤษกับฮอลันดา กล่าวกันว่าชื่อเสียงของนอสตราดามุสในสมัยที่เขายังมีชีวิตอยู่นั้นก็มาจากอัลมานาคนี่เอง
เห็นได้ว่าอัลมานาคถูกตีพิมพ์เป็นจำนวนมากก็จริง แต่ใช่ว่าทั้งหมดจะมีหลงเหลืออยู่ Jean-Aimé de Chavigny ซึ่งเป็นเลขาฯของนอสตราดามุสได้ทำการคัดลอกหนังสือเก็บไว้ ทำให้พอจะทราบถึงเนื้อหาในแต่ละฉบับได้ (หากฉบับคัดลอกนี้ย่อมมีการย่อและแทรกความเห็นของฌอง เอย์เม่อยู่ด้วย จึงไม่อาจนับเป็นต้นฉบับของนอสตราดามุสเอง)
ปัจจุบัน อัลมานาคที่หลงเหลืออยู่ ส่วนใหญ่ถูกเก็บรักษาอยู่ในพิพิทธพันธ์ของหลายประเทศ มีบางฉบับที่สามารถดูจากบนเน็ตได้
ที่นี่คับ- Le Traité des Fardemens et confitures (พิมพ์ครั้งแรกในปี 1555)
เป็นงานเขียนเกี่ยวกับงานวิจัยทางการแพทย์และอาหาร ครึ่งแรกกล่าวถึงเรื่องอนามัยและการทำเครื่องสำอางเช่นแป้งทาหน้าและเครื่องหอม (แต่มีคำแย้งหลายอย่างเกี่ยวกับยาที่เขาใช้ในการรักษากาฬโรค)ส่วนครึ่งหลังกล่าวถึงการทำขนมและแยมที่ทำจากน้ำผึ้ง น้ำตาลและไวน์ (ถือเป็นเอกสารเกี่ยวกับการทำแยมฉบับแรกในฝรั่งเศส)

- Paraphrase de C. Galen, sur L'exhortation de Menodote, aux études des bonnes Arts, mêmement Médicine (พิมพ์ครั้งแรกในปี 1557)
เป็นงานแปลและวิจารณ์หนังสือทางการแพทย์ของกาเลนอส เนื้อหาเป็นเรื่องการแพทย์ก็จริง แต่มักจะถูกกล่าวถึงในแง่ของปรัชญามากกว่าแพทย์ศาสตร์

Les Prophéties de M. Michel Nostradamus (พิมพ์ครั้งแรกในปี 1555)

 

 

 

หรือรู้จักกันในชื่อ The Prophecies
กลอนและข้อความของนอสตราดามุสโดยมากจะถูกอ้างอิงมาจากหนังสือฉบับนี้เอง เดิมเป็นงานเขียนซึ่งรวบรวมกลอนสี่บรรทัดที่ถูกเรียกว่า Les Centuries (หมายถึงการรวมบทกลอนไว้ทีละ 100 บท) พอมาถึงศตวรรษที่ 17 จึงได้มีการเพิ่มกลอนหกบรรทัดและ Les Présages (กลอนสี่บรรทัดของอัลมานาค) เข้าไป ยกตัวอย่างบทที่มีชื่อเสียงได้ดังนี้
(คำแปลไทยเป็นคำแปลของข้าพเจ้าเอง ไม่ใช่แปลตรงจากต้นฉบับด้วย หากจะมีผิดพลาดตรงไหนก็ต้องขออภัยด้วยเด้อคับ)

Les Centuries เล่มที่ 1 บทที่ 35

Le lion jeune le vieux surmontera,
En champ bellique par sigulier duelle:
Dans cage d'or les yeux lui crèvera:
Deux classes une, puis mourir, mort cruelle.

ราชสีห์หนุ่มคงจะมีชัยต่อผู้ชรา
ในการดวลกลางทุ่งสมรภูมิรบ
ดวงตาในกรงทองคงจะฉีกเขาเป็นชิ้น
หนึ่งในสองเรือรบ และความตาย ความตายอันทารุณ

เป็นบทที่ถูกยกขึ้นมากล่าวถึงมากที่สุดบทหนึ่ง ว่าหมายถึงการสวรรคตของพระเจ้าเฮนรี่ที่ 2 แห่งฝรั่งเศส (30 มิถุนายน 1559 พระเจ้าเฮนรี่ที่ 2 เข้าร่วมในการประลองบนหลังม้าซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของงานฉลองพิธีสมรสของน้องสาวของพระองค์ ในการประลองนี้ เกิดอุบัติเหตุให้หอกของเคานท์มองท์กอมเมรี่ทะลุหมวกเหล็กมาแทงพระเนตร และทำให้พระองค์สวรรคตในอีก 10 วันให้หลัง)


Les Centuries เล่มที่ 10 บทที่ 72

L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois
Du ciel viendra un grand Roi deffraieur
Resusciter le grand Roi d'Angolmois.
Avant apres Mars regner par bon heur.

ปี 1999 เป็นเวลา 7 เดือน
ราชาแห่งความกลัวคงจะลงมาจากฟ้า
เพื่อปลุกให้ราชาแห่งแองกอลมัวส์ฟื้นตื่นขึ้น
แล้วมาร์สก็จะเข้าครอบครอง

คงแทบไม่ต้องอธิบายอะไรอีกแล้ว เพราะเป็นบทที่ถูกพูดถึงและได้รับการตีความมากที่สุดบทหนึ่งทีเดียวค่ะ จะมีความหมายว่ายังไง ขอละไว้ให้ท่านผู้อ่านลองวิเคราะห์ดูก็แล้วกัน
เกี่ยวกับการตีความนี้ ก่อนถึงศตวรรษที่ 19 ไม่ได้มีผู้นำคำทำนายของนอสตราดามุสมากล่าวถึงมากมายนัก แต่หนังสือที่เขียนขึ้นเกี่ยวข้องกับนอสตราดามุสกลับไม่ใช่จำนวนน้อยๆเลย โดยการสำรวจของ Michel Chomarat กล่าวว่าตั้งแต่ 1567 (ปีถัดจากที่นอสตราดามุสเสียชีวิต) จนถึงปี 1800 หนังสือที่มีเนื้อหาเกี่ยวข้องกับนอสตราดามุสนั้นมีจำนวนถึง 300 ฉบับทีเดียว โดยมากจะกล่าวถึงการตีความคำทำนายของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไปแล้ว และการโยงคำทำนายอื่นๆเข้ากับเหตุการณ์ที่น่าจะเกิดในปีถัดไปของปีที่หนังสือเล่มนั้นๆออก

ก่อนและระหว่างสงครามโลกครั้งที่สอง รัฐบาลฝรั่งเศสเกรงว่าหนังสือตีความคำทำนายของนอสตราดามุสซึ่งมีใจความในเชิงปฏิเสธนาซีนั้นจะก่อความไม่พอใจให้กับฝ่ายนาซี จึงได้สั่งระงับการตีพิมพ์หนังสือเล่มดังกล่าว ขณะเดียวกัน ทางนาซีเองก็ว่าจ้างให้นักทำนายอีกผู้หนึ่งเขียนการตีความในทางที่ดีต่อฝ่ายตนและจัดพิมพ์ออกสู่สาธารณะ

ในช่วงปี 1980 ฌอง ชารลส์ เดอ ฟอนบรูนส์ได้เขียนหนังสือเกี่ยวกับนอสตราดามุสซึ่งกลายเป็นเบสต์เซลเล่อร์ที่มียอดขายฉบับภาษาฝรั่งเศสกว่าหนึ่งล้านเล่ม ในหนังสือเล่มดังกล่าวมีการตีความถึงรัฐบาลมิทเทอร์แรนด์และการลอบสังหารพระสันตปาปาจอนห์ปอลที่ 2 ซึ่งกลายมาเป็นที่ฮือฮาในภายหลัง ทำให้หนังสือเล่มนี้ได้รับการแปลไปเป็นภาษาอื่นๆอีกมากมาย
อย่างไรก็ดี แม้กรณีของฟอนบรูนส์จะนับเป็นคำทำนายที่ตรงกับความจริง แต่ก็ใช่ว่าทุกอันจะเป็นจริงเสมอไป ซ้ำการตีความว่าจะเกิดภัยครั้งใหญ่ถึงขนาดทำลายกรุงปารีสลงในหนังสือเล่มดังกล่าว ได้สร้างความกังวลให้กับชาวฝรั่งเศสในยุคนั้นเป็นอย่างมาก ซึ่งในจุดนี้ มีการวิจารณ์ในเชิงต่อต้านจากทั่วฝรั่งเศสซึ่งรวมไปถึงจากสมาคมนอสตราดามุสด้วย


ที่จริงอยากจะเขียนให้มากกว่านี้  เขียนมากกว่านี้กลัวจะมั่วมาก ต้องขออนุญาตสรุปไว้เพียงเท่านี้ด้วยนะคร้าบพี่ๆเพื่อนๆทุกตัวทุกฝูงทุกเหล่าทุกกอ ...........เรื่องเกี่ยวกับนอสตราดามุสนี่มีมากจริงๆ